典雅粵文: 芬蘭悲劇湖海恩仇錄粵譯本用例 本字: 扌豖(duk)
俗字: 篤 廣韻同玉篇都話扌豖解刺或者擊;而今唔少人寫做篤,但係根据說文解字篤解馬慢慢行,好累贅,並冇擊刺之義。 粵譯本用例: 姚鐵心:既然佢咁扌豖眼扌豖鼻,點解你唔趕走佢呢?賣畀我?(幕一) 典雅粵文: 芬蘭悲劇湖海恩仇錄粵譯本用例 本字: 碓 (deoi) 俗字: 隊/ 廣韻.去聲.隊韻.都隊切「碓」:「杵臼‧‧‧」類篇卷九下.石部.「碓」:「都內切。說文:『舂也』」 粵譯本用例: 佢殺我老婆,碓冧艷色驚天下嘅北地胭脂 (幕五,場二) 現代漢語譯本對譯: 他殺了我老婆,幹掉艷色驚天下的北地胭脂
Trackback 路徑 http://chapmanhk.mocasting.com/main/wp-trackback.php/128408
nice! (4)
wip | chapmanhk | ![]() davidlee | ![]() taxilo |
回應
| 1
(4)
wip
chapmanhk

篤字好少用到掛?
中国国情以扌豖(篤)背脊,打小報告為本