| Home | 最新文章 | 登入 | 申請網誌
閱讀, 寫作, 藝術/人文 2007年08月03日

 典雅粵文: 芬蘭悲劇湖海恩仇錄粵譯本用例

本字: (zaak)

俗字:

古書用例:

                詹憲慈《廣州語本字:「笮者壓也」541

               集韻:「 笮音窄」

粵譯本用例: 鬼唔望你畀件戰衣死。(幕三,場二)

現代漢語譯本對譯: 巴不得你給戰衣死。



本字: 頭先 (tausin)俗字: 頭先古書用例: 金瓶梅第五十回                

               春梅說:『頭先爹在屋裏來向大橱裏抽屜內翻了一回去了

粵譯本用例: 頭先你重紅艷欲滴,而今就月缺花殘。(幕二,場二)

現代漢語譯本對譯: 剛才你還紅艷欲滴,如今就月缺花殘。

 

 

Trackback 路徑 http://chapmanhk.mocasting.com/main/wp-trackback.php/128293

暫時未有回應


 

nice! (5)


wip

chapmanhk

davidlee

taxilo

beautiful


回應


(必須填寫)

(必須填寫) 電郵地址不會被顯示

:  authimage

友好連結:m-Friends|HKWBBS|HKWCHAT|網上食譜|數碼攝影網

| 1