<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<channel>
	<title>Chapman Chen Comments</title>
	<link>http://chapmanhk.mocasting.com</link>
	<!-- iTunes -->
	
		
	<!-- iTunes -->
	<description>Drama and Life</description>
	<pubDate>Fri, 25 Jul 2008 08:07:20 +0800</pubDate>
	<generator></generator>
	<item>
		<title>by: 二元</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/137829#comments</link>
		<pubDate>Tue, 01 Jan 2008 02:04:25 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">704840:137829</guid>
		<description>	新年快樂！

</description>
		<content:encoded><![CDATA[新年快樂！]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: danielairy</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/137829#comments</link>
		<pubDate>Fri, 23 Nov 2007 09:51:21 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">702150:137829</guid>
		<description>	廣府話同普通話做死對頭,係中央政府做成的.中央嘅推普態度唔淨止要學生上普通話堂,而係用普通話教中文,同時要求學生用普通話傾計.喺大陸,好多家長為咗仔女嘅未來,都唔鼓勵佢地學家鄉話,有好多方言就咁失傳.你所講嘅
紹興話湖南話,而家識用佢地嚟讀書嘅已經係少之又少.只要你上大陸論壇睇吓,好多人希望連香港都變成普通話城市.以下摘錄一段:\&amp;#8221;..而香港的普通话推广工作得到稳步进展，假以时日，语言意义上的香港一定会从目前的两元变成三元，即从广东话和英文变成广东话、英文、普通话。而且普通话的分量会逐步上升，并终将超越广东话。..\&amp;#8221;&amp;#8230;你學普通話諗著同佢溝通,點知佢要你放棄廣東話,你話死未.

</description>
		<content:encoded><![CDATA[廣府話同普通話做死對頭,係中央政府做成的.中央嘅推普態度唔淨止要學生上普通話堂,而係用普通話教中文,同時要求學生用普通話傾計.喺大陸,好多家長為咗仔女嘅未來,都唔鼓勵佢地學家鄉話,有好多方言就咁失傳.你所講嘅<br />
紹興話湖南話,而家識用佢地嚟讀書嘅已經係少之又少.只要你上大陸論壇睇吓,好多人希望連香港都變成普通話城市.以下摘錄一段:\"..而香港的普通话推广工作得到稳步进展，假以时日，语言意义上的香港一定会从目前的两元变成三元，即从广东话和英文变成广东话、英文、普通话。而且普通话的分量会逐步上升，并终将超越广东话。..\"...你學普通話諗著同佢溝通,點知佢要你放棄廣東話,你話死未.]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: 黃偉豪</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/137832#comments</link>
		<pubDate>Sat, 20 Oct 2007 17:22:37 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">698462:137832</guid>
		<description>	Chapman,你好,我是以前在中大社區書院的中文同事,有要事跟你商討,不知道是否方便電郵聯繫?

</description>
		<content:encoded><![CDATA[Chapman,你好,我是以前在中大社區書院的中文同事,有要事跟你商討,不知道是否方便電郵聯繫?]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: snowflake</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/137164#comments</link>
		<pubDate>Fri, 12 Oct 2007 21:08:16 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">697739:137164</guid>
		<description>	Sorry to notice the happening too late. I need to keep an eye on such activities in the future.
	Nostan hattua suomen taidoillesi. Jos kiireiltäsi ehdit, voit ottaa yhteyttä: snowflakeflowers (at) gmail.com

</description>
		<content:encoded><![CDATA[Sorry to notice the happening too late. I need to keep an eye on such activities in the future.<br />
<br />
Nostan hattua suomen taidoillesi. Jos kiireiltäsi ehdit, voit ottaa yhteyttä: snowflakeflowers (at) gmail.com]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: wip</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/137163#comments</link>
		<pubDate>Wed, 03 Oct 2007 14:29:27 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">696906:137163</guid>
		<description>	chapman, 《希望賊仔難過阿婆關》會快些拍成舞台劇&amp;#8230;

</description>
		<content:encoded><![CDATA[chapman, 《希望賊仔難過阿婆關》會快些拍成舞台劇...]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: wip</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/137164#comments</link>
		<pubDate>Wed, 03 Oct 2007 14:26:30 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">696905:137164</guid>
		<description>	chapman, 很高興看見你的更新&amp;#8230;

</description>
		<content:encoded><![CDATA[chapman, 很高興看見你的更新...]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: 小寶</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/127905#comments</link>
		<pubDate>Fri, 07 Sep 2007 21:40:02 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">693987:127905</guid>
		<description>	如果可以改善香港的交通, 有益於大眾 , 我寧願不要千五文 .

</description>
		<content:encoded><![CDATA[如果可以改善香港的交通, 有益於大眾 , 我寧願不要千五文 .]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: chapmanhk</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/132585#comments</link>
		<pubDate>Fri, 31 Aug 2007 18:13:29 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">692934:132585</guid>
		<description>	靡即是咪之正字:)

</description>
		<content:encoded><![CDATA[靡即是咪之正字:)]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: wip</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/132585#comments</link>
		<pubDate>Thu, 30 Aug 2007 23:56:12 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">692853:132585</guid>
		<description>	「靡」字點解？

</description>
		<content:encoded><![CDATA[「靡」字點解？]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: 二元</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/129577#comments</link>
		<pubDate>Tue, 21 Aug 2007 22:52:55 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">691585:129577</guid>
		<description>	我幾好，不過風雨傳奇未出版啊！或者唔出架喇！
	蔚藍天果時我用真名卓志超，哈！重以為你咁忙無乜可能寫blog , 最終都見到你嘅新作！好事呀！恭喜！
	咁你呢？呢幾年有無搞 talk show ？近年我有義務幫文友辦刊物，名為《溯蘭》，見兄近來不斷有粵語研究和新作面世，不知有無興趣在我們的雜誌發表啊？（將來可以電郵聯絡啊！element_2@sinaman.com）

</description>
		<content:encoded><![CDATA[我幾好，不過風雨傳奇未出版啊！或者唔出架喇！<br />
<br />
蔚藍天果時我用真名卓志超，哈！重以為你咁忙無乜可能寫blog , 最終都見到你嘅新作！好事呀！恭喜！<br />
<br />
咁你呢？呢幾年有無搞 talk show ？近年我有義務幫文友辦刊物，名為《溯蘭》，見兄近來不斷有粵語研究和新作面世，不知有無興趣在我們的雜誌發表啊？（將來可以電郵聯絡啊！element_2@sinaman.com）]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: wip</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/130741#comments</link>
		<pubDate>Sun, 19 Aug 2007 23:07:38 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">691240:130741</guid>
		<description>	謝chapman,真係學到很多粵音古字&amp;#8230;

</description>
		<content:encoded><![CDATA[謝chapman,真係學到很多粵音古字...]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: 二元</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/129577#comments</link>
		<pubDate>Mon, 13 Aug 2007 01:24:04 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">690259:129577</guid>
		<description>	原來是曾生！今天路過，我在新浪那邊啊！不過早幾天已決定暫時關站了！哈哈！
	差不多有七年沒見你和盧偉力博士了！好嗎？
	這是我較近期談起那的小文：
http://element_2_1.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;#038;articleId=575438

</description>
		<content:encoded><![CDATA[原來是曾生！今天路過，我在新浪那邊啊！不過早幾天已決定暫時關站了！哈哈！<br />
<br />
差不多有七年沒見你和盧偉力博士了！好嗎？<br />
<br />
這是我較近期談起那的小文：<br />
http://element_2_1.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&articleId=575438]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: chapmanhk</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/129196#comments</link>
		<pubDate>Fri, 10 Aug 2007 22:53:00 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">690008:129196</guid>
		<description>	Thank you for your compliment.  I admire Stephen Chow.

</description>
		<content:encoded><![CDATA[Thank you for your compliment.  I admire Stephen Chow.]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: Kli</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/129196#comments</link>
		<pubDate>Fri, 10 Aug 2007 10:30:30 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">689896:129196</guid>
		<description>	過焫雞 &amp;lt;- 過咩雞？如果係「辣雞」的話，佢地既時代都幾先進，識整電子野。

</description>
		<content:encoded><![CDATA[過焫雞 &lt;- 過咩雞？如果係「辣雞」的話，佢地既時代都幾先進，識整電子野。]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: wip</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/128913#comments</link>
		<pubDate>Thu, 09 Aug 2007 23:02:26 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">689810:128913</guid>
		<description>	我這裏還要補充一下，給nice的文章當然是被讚好的了，但不被給nice的文章也並不是不好的。

</description>
		<content:encoded><![CDATA[我這裏還要補充一下，給nice的文章當然是被讚好的了，但不被給nice的文章也並不是不好的。]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: 小薯報長</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/129196#comments</link>
		<pubDate>Thu, 09 Aug 2007 20:46:03 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">689783:129196</guid>
		<description>	粵語版本比你譯到似周星星d戲= =&amp;#8221;

</description>
		<content:encoded><![CDATA[粵語版本比你譯到似周星星d戲= ="]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: wip</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/128913#comments</link>
		<pubDate>Thu, 09 Aug 2007 11:53:24 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">689725:128913</guid>
		<description>	chapman，小薯報長說得對，你的blog形式是知識分子的架構，寫得好不好跟拿多少個nice是沒有直接關係的。

</description>
		<content:encoded><![CDATA[chapman，小薯報長說得對，你的blog形式是知識分子的架構，寫得好不好跟拿多少個nice是沒有直接關係的。]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: Kli</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/128913#comments</link>
		<pubDate>Thu, 09 Aug 2007 11:17:33 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">689716:128913</guid>
		<description>	How do these ppl read Cantonese?

</description>
		<content:encoded><![CDATA[How do these ppl read Cantonese?]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: kickin8</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/129060#comments</link>
		<pubDate>Thu, 09 Aug 2007 01:36:14 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">689665:129060</guid>
		<description>	WTF is 5* ? this is hella dumb&amp;#8230;..
	sigh&amp;#8230;..hopeless&amp;#8230;..

</description>
		<content:encoded><![CDATA[WTF is 5* ? this is hella dumb.....<br />
<br />
sigh.....hopeless.....]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: 小薯報長</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/128913#comments</link>
		<pubDate>Wed, 08 Aug 2007 23:12:28 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">689624:128913</guid>
		<description>	我都知你勁&amp;#8230;但其實上網呢家野
你講唔講真名同有無人讚過你都有人睇&amp;#8230;&amp;#8230;..

</description>
		<content:encoded><![CDATA[我都知你勁...但其實上網呢家野<br />
你講唔講真名同有無人讚過你都有人睇........]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: davidlee</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/128913#comments</link>
		<pubDate>Tue, 07 Aug 2007 23:30:39 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">689442:128913</guid>
		<description>	你米口水多過荼
究竟會吾會upload畀人目弟先？

</description>
		<content:encoded><![CDATA[你米口水多過荼<br />
究竟會吾會upload畀人目弟先？]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: gillian</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/128799#comments</link>
		<pubDate>Tue, 07 Aug 2007 13:25:44 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">689369:128799</guid>
		<description>	請問仆街有冇正字或者古字？

</description>
		<content:encoded><![CDATA[請問仆街有冇正字或者古字？]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: chapmanhk</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/128219#comments</link>
		<pubDate>Tue, 07 Aug 2007 12:20:20 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">689362:128219</guid>
		<description>	冇錯，怎解同点解只不過係一音之轉.

</description>
		<content:encoded><![CDATA[冇錯，怎解同点解只不過係一音之轉.]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: chapmanhk</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/128643#comments</link>
		<pubDate>Tue, 07 Aug 2007 11:20:46 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">689344:128643</guid>
		<description>	WIP,你真好記性，該節目叫「開心廣府話」，零三年五月到零四年八月每朝向新城电臺播出，後來重出咗本書&amp;#8211;
(2004) Hoisam Gwongfu Waa開心廣府話 [Happy Cantonese].  Hong Kong: SCMP Book Publishing Limited.
	不過我去臺灣大學教書之后就自然停咗.

</description>
		<content:encoded><![CDATA[WIP,你真好記性，該節目叫「開心廣府話」，零三年五月到零四年八月每朝向新城电臺播出，後來重出咗本書--<br />
(2004) Hoisam Gwongfu Waa開心廣府話 [Happy Cantonese].  Hong Kong: SCMP Book Publishing Limited.<br />
<br />
不過我去臺灣大學教書之后就自然停咗.]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: wip</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/128643#comments</link>
		<pubDate>Tue, 07 Aug 2007 11:09:38 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">689343:128643</guid>
		<description>	我記得你以前在電台主持的節目也有關於粵語古音的講解，現在還有嗎？

</description>
		<content:encoded><![CDATA[我記得你以前在電台主持的節目也有關於粵語古音的講解，現在還有嗎？]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: chapmanhk</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/128640#comments</link>
		<pubDate>Tue, 07 Aug 2007 11:04:50 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">689342:128640</guid>
		<description>	Thank you for your support.

</description>
		<content:encoded><![CDATA[Thank you for your support.]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: Kli</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/128640#comments</link>
		<pubDate>Mon, 06 Aug 2007 22:23:23 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">689268:128640</guid>
		<description>	chapman, 你好像越來越多朋友了。

</description>
		<content:encoded><![CDATA[chapman, 你好像越來越多朋友了。]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: chapmanhk</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/128408#comments</link>
		<pubDate>Mon, 06 Aug 2007 14:39:46 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">689194:128408</guid>
		<description>	中国国情以扌豖（篤）背脊，打小報告為本

</description>
		<content:encoded><![CDATA[中国国情以扌豖（篤）背脊，打小報告為本]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: chapmanhk</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/128643#comments</link>
		<pubDate>Mon, 06 Aug 2007 14:34:36 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">689193:128643</guid>
		<description>	Dear Gillian,
So you know about Lemmikainen, the handsome womanizer in Kalevala!  I am impressed. What&amp;#8217;s your major?  Are you still a student?
Keep well,
Chapman

</description>
		<content:encoded><![CDATA[Dear Gillian,<br />
So you know about Lemmikainen, the handsome womanizer in Kalevala!  I am impressed. What's your major?  Are you still a student?<br />
Keep well,<br />
Chapman]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: gillian</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/128643#comments</link>
		<pubDate>Mon, 06 Aug 2007 14:21:21 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">689192:128643</guid>
		<description>	Dear Chapman,
I was an exchange student in Finland three years ago, and I speak a little Finnish.  Are you my Yeung Kwo or Lemmikainen?
Love 

</description>
		<content:encoded><![CDATA[Dear Chapman,<br />
I was an exchange student in Finland three years ago, and I speak a little Finnish.  Are you my Yeung Kwo or Lemmikainen?<br />
Love :)]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: 二元</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/137829#comments</link>
		<pubDate>Tue, 01 Jan 2008 02:04:25 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">704840:137829</guid>
		<description>	新年快樂！

</description>
		<content:encoded><![CDATA[新年快樂！]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: danielairy</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/137829#comments</link>
		<pubDate>Fri, 23 Nov 2007 09:51:21 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">702150:137829</guid>
		<description>	廣府話同普通話做死對頭,係中央政府做成的.中央嘅推普態度唔淨止要學生上普通話堂,而係用普通話教中文,同時要求學生用普通話傾計.喺大陸,好多家長為咗仔女嘅未來,都唔鼓勵佢地學家鄉話,有好多方言就咁失傳.你所講嘅
紹興話湖南話,而家識用佢地嚟讀書嘅已經係少之又少.只要你上大陸論壇睇吓,好多人希望連香港都變成普通話城市.以下摘錄一段:\&amp;#8221;..而香港的普通话推广工作得到稳步进展，假以时日，语言意义上的香港一定会从目前的两元变成三元，即从广东话和英文变成广东话、英文、普通话。而且普通话的分量会逐步上升，并终将超越广东话。..\&amp;#8221;&amp;#8230;你學普通話諗著同佢溝通,點知佢要你放棄廣東話,你話死未.

</description>
		<content:encoded><![CDATA[廣府話同普通話做死對頭,係中央政府做成的.中央嘅推普態度唔淨止要學生上普通話堂,而係用普通話教中文,同時要求學生用普通話傾計.喺大陸,好多家長為咗仔女嘅未來,都唔鼓勵佢地學家鄉話,有好多方言就咁失傳.你所講嘅<br />
紹興話湖南話,而家識用佢地嚟讀書嘅已經係少之又少.只要你上大陸論壇睇吓,好多人希望連香港都變成普通話城市.以下摘錄一段:\"..而香港的普通话推广工作得到稳步进展，假以时日，语言意义上的香港一定会从目前的两元变成三元，即从广东话和英文变成广东话、英文、普通话。而且普通话的分量会逐步上升，并终将超越广东话。..\"...你學普通話諗著同佢溝通,點知佢要你放棄廣東話,你話死未.]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: 黃偉豪</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/137832#comments</link>
		<pubDate>Sat, 20 Oct 2007 17:22:37 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">698462:137832</guid>
		<description>	Chapman,你好,我是以前在中大社區書院的中文同事,有要事跟你商討,不知道是否方便電郵聯繫?

</description>
		<content:encoded><![CDATA[Chapman,你好,我是以前在中大社區書院的中文同事,有要事跟你商討,不知道是否方便電郵聯繫?]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: snowflake</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/137164#comments</link>
		<pubDate>Fri, 12 Oct 2007 21:08:16 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">697739:137164</guid>
		<description>	Sorry to notice the happening too late. I need to keep an eye on such activities in the future.
	Nostan hattua suomen taidoillesi. Jos kiireiltäsi ehdit, voit ottaa yhteyttä: snowflakeflowers (at) gmail.com

</description>
		<content:encoded><![CDATA[Sorry to notice the happening too late. I need to keep an eye on such activities in the future.<br />
<br />
Nostan hattua suomen taidoillesi. Jos kiireiltäsi ehdit, voit ottaa yhteyttä: snowflakeflowers (at) gmail.com]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: wip</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/137163#comments</link>
		<pubDate>Wed, 03 Oct 2007 14:29:27 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">696906:137163</guid>
		<description>	chapman, 《希望賊仔難過阿婆關》會快些拍成舞台劇&amp;#8230;

</description>
		<content:encoded><![CDATA[chapman, 《希望賊仔難過阿婆關》會快些拍成舞台劇...]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: wip</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/137164#comments</link>
		<pubDate>Wed, 03 Oct 2007 14:26:30 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">696905:137164</guid>
		<description>	chapman, 很高興看見你的更新&amp;#8230;

</description>
		<content:encoded><![CDATA[chapman, 很高興看見你的更新...]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: 小寶</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/127905#comments</link>
		<pubDate>Fri, 07 Sep 2007 21:40:02 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">693987:127905</guid>
		<description>	如果可以改善香港的交通, 有益於大眾 , 我寧願不要千五文 .

</description>
		<content:encoded><![CDATA[如果可以改善香港的交通, 有益於大眾 , 我寧願不要千五文 .]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: chapmanhk</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/132585#comments</link>
		<pubDate>Fri, 31 Aug 2007 18:13:29 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">692934:132585</guid>
		<description>	靡即是咪之正字:)

</description>
		<content:encoded><![CDATA[靡即是咪之正字:)]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: wip</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/132585#comments</link>
		<pubDate>Thu, 30 Aug 2007 23:56:12 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">692853:132585</guid>
		<description>	「靡」字點解？

</description>
		<content:encoded><![CDATA[「靡」字點解？]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: 二元</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/129577#comments</link>
		<pubDate>Tue, 21 Aug 2007 22:52:55 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">691585:129577</guid>
		<description>	我幾好，不過風雨傳奇未出版啊！或者唔出架喇！
	蔚藍天果時我用真名卓志超，哈！重以為你咁忙無乜可能寫blog , 最終都見到你嘅新作！好事呀！恭喜！
	咁你呢？呢幾年有無搞 talk show ？近年我有義務幫文友辦刊物，名為《溯蘭》，見兄近來不斷有粵語研究和新作面世，不知有無興趣在我們的雜誌發表啊？（將來可以電郵聯絡啊！element_2@sinaman.com）

</description>
		<content:encoded><![CDATA[我幾好，不過風雨傳奇未出版啊！或者唔出架喇！<br />
<br />
蔚藍天果時我用真名卓志超，哈！重以為你咁忙無乜可能寫blog , 最終都見到你嘅新作！好事呀！恭喜！<br />
<br />
咁你呢？呢幾年有無搞 talk show ？近年我有義務幫文友辦刊物，名為《溯蘭》，見兄近來不斷有粵語研究和新作面世，不知有無興趣在我們的雜誌發表啊？（將來可以電郵聯絡啊！element_2@sinaman.com）]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: wip</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/130741#comments</link>
		<pubDate>Sun, 19 Aug 2007 23:07:38 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">691240:130741</guid>
		<description>	謝chapman,真係學到很多粵音古字&amp;#8230;

</description>
		<content:encoded><![CDATA[謝chapman,真係學到很多粵音古字...]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: 二元</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/129577#comments</link>
		<pubDate>Mon, 13 Aug 2007 01:24:04 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">690259:129577</guid>
		<description>	原來是曾生！今天路過，我在新浪那邊啊！不過早幾天已決定暫時關站了！哈哈！
	差不多有七年沒見你和盧偉力博士了！好嗎？
	這是我較近期談起那的小文：
http://element_2_1.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;#038;articleId=575438

</description>
		<content:encoded><![CDATA[原來是曾生！今天路過，我在新浪那邊啊！不過早幾天已決定暫時關站了！哈哈！<br />
<br />
差不多有七年沒見你和盧偉力博士了！好嗎？<br />
<br />
這是我較近期談起那的小文：<br />
http://element_2_1.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&articleId=575438]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: chapmanhk</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/129196#comments</link>
		<pubDate>Fri, 10 Aug 2007 22:53:00 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">690008:129196</guid>
		<description>	Thank you for your compliment.  I admire Stephen Chow.

</description>
		<content:encoded><![CDATA[Thank you for your compliment.  I admire Stephen Chow.]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: Kli</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/129196#comments</link>
		<pubDate>Fri, 10 Aug 2007 10:30:30 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">689896:129196</guid>
		<description>	過焫雞 &amp;lt;- 過咩雞？如果係「辣雞」的話，佢地既時代都幾先進，識整電子野。

</description>
		<content:encoded><![CDATA[過焫雞 &lt;- 過咩雞？如果係「辣雞」的話，佢地既時代都幾先進，識整電子野。]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: wip</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/128913#comments</link>
		<pubDate>Thu, 09 Aug 2007 23:02:26 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">689810:128913</guid>
		<description>	我這裏還要補充一下，給nice的文章當然是被讚好的了，但不被給nice的文章也並不是不好的。

</description>
		<content:encoded><![CDATA[我這裏還要補充一下，給nice的文章當然是被讚好的了，但不被給nice的文章也並不是不好的。]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: 小薯報長</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/129196#comments</link>
		<pubDate>Thu, 09 Aug 2007 20:46:03 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">689783:129196</guid>
		<description>	粵語版本比你譯到似周星星d戲= =&amp;#8221;

</description>
		<content:encoded><![CDATA[粵語版本比你譯到似周星星d戲= ="]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: wip</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/128913#comments</link>
		<pubDate>Thu, 09 Aug 2007 11:53:24 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">689725:128913</guid>
		<description>	chapman，小薯報長說得對，你的blog形式是知識分子的架構，寫得好不好跟拿多少個nice是沒有直接關係的。

</description>
		<content:encoded><![CDATA[chapman，小薯報長說得對，你的blog形式是知識分子的架構，寫得好不好跟拿多少個nice是沒有直接關係的。]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: Kli</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/128913#comments</link>
		<pubDate>Thu, 09 Aug 2007 11:17:33 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">689716:128913</guid>
		<description>	How do these ppl read Cantonese?

</description>
		<content:encoded><![CDATA[How do these ppl read Cantonese?]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: kickin8</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/129060#comments</link>
		<pubDate>Thu, 09 Aug 2007 01:36:14 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">689665:129060</guid>
		<description>	WTF is 5* ? this is hella dumb&amp;#8230;..
	sigh&amp;#8230;..hopeless&amp;#8230;..

</description>
		<content:encoded><![CDATA[WTF is 5* ? this is hella dumb.....<br />
<br />
sigh.....hopeless.....]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: 小薯報長</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/128913#comments</link>
		<pubDate>Wed, 08 Aug 2007 23:12:28 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">689624:128913</guid>
		<description>	我都知你勁&amp;#8230;但其實上網呢家野
你講唔講真名同有無人讚過你都有人睇&amp;#8230;&amp;#8230;..

</description>
		<content:encoded><![CDATA[我都知你勁...但其實上網呢家野<br />
你講唔講真名同有無人讚過你都有人睇........]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: davidlee</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/128913#comments</link>
		<pubDate>Tue, 07 Aug 2007 23:30:39 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">689442:128913</guid>
		<description>	你米口水多過荼
究竟會吾會upload畀人目弟先？

</description>
		<content:encoded><![CDATA[你米口水多過荼<br />
究竟會吾會upload畀人目弟先？]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: gillian</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/128799#comments</link>
		<pubDate>Tue, 07 Aug 2007 13:25:44 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">689369:128799</guid>
		<description>	請問仆街有冇正字或者古字？

</description>
		<content:encoded><![CDATA[請問仆街有冇正字或者古字？]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: chapmanhk</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/128219#comments</link>
		<pubDate>Tue, 07 Aug 2007 12:20:20 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">689362:128219</guid>
		<description>	冇錯，怎解同点解只不過係一音之轉.

</description>
		<content:encoded><![CDATA[冇錯，怎解同点解只不過係一音之轉.]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: chapmanhk</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/128643#comments</link>
		<pubDate>Tue, 07 Aug 2007 11:20:46 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">689344:128643</guid>
		<description>	WIP,你真好記性，該節目叫「開心廣府話」，零三年五月到零四年八月每朝向新城电臺播出，後來重出咗本書&amp;#8211;
(2004) Hoisam Gwongfu Waa開心廣府話 [Happy Cantonese].  Hong Kong: SCMP Book Publishing Limited.
	不過我去臺灣大學教書之后就自然停咗.

</description>
		<content:encoded><![CDATA[WIP,你真好記性，該節目叫「開心廣府話」，零三年五月到零四年八月每朝向新城电臺播出，後來重出咗本書--<br />
(2004) Hoisam Gwongfu Waa開心廣府話 [Happy Cantonese].  Hong Kong: SCMP Book Publishing Limited.<br />
<br />
不過我去臺灣大學教書之后就自然停咗.]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: wip</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/128643#comments</link>
		<pubDate>Tue, 07 Aug 2007 11:09:38 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">689343:128643</guid>
		<description>	我記得你以前在電台主持的節目也有關於粵語古音的講解，現在還有嗎？

</description>
		<content:encoded><![CDATA[我記得你以前在電台主持的節目也有關於粵語古音的講解，現在還有嗎？]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: chapmanhk</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/128640#comments</link>
		<pubDate>Tue, 07 Aug 2007 11:04:50 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">689342:128640</guid>
		<description>	Thank you for your support.

</description>
		<content:encoded><![CDATA[Thank you for your support.]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: Kli</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/128640#comments</link>
		<pubDate>Mon, 06 Aug 2007 22:23:23 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">689268:128640</guid>
		<description>	chapman, 你好像越來越多朋友了。

</description>
		<content:encoded><![CDATA[chapman, 你好像越來越多朋友了。]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: chapmanhk</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/128408#comments</link>
		<pubDate>Mon, 06 Aug 2007 14:39:46 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">689194:128408</guid>
		<description>	中国国情以扌豖（篤）背脊，打小報告為本

</description>
		<content:encoded><![CDATA[中国国情以扌豖（篤）背脊，打小報告為本]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: chapmanhk</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/128643#comments</link>
		<pubDate>Mon, 06 Aug 2007 14:34:36 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">689193:128643</guid>
		<description>	Dear Gillian,
So you know about Lemmikainen, the handsome womanizer in Kalevala!  I am impressed. What&amp;#8217;s your major?  Are you still a student?
Keep well,
Chapman

</description>
		<content:encoded><![CDATA[Dear Gillian,<br />
So you know about Lemmikainen, the handsome womanizer in Kalevala!  I am impressed. What's your major?  Are you still a student?<br />
Keep well,<br />
Chapman]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: gillian</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/128643#comments</link>
		<pubDate>Mon, 06 Aug 2007 14:21:21 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">689192:128643</guid>
		<description>	Dear Chapman,
I was an exchange student in Finland three years ago, and I speak a little Finnish.  Are you my Yeung Kwo or Lemmikainen?
Love 

</description>
		<content:encoded><![CDATA[Dear Chapman,<br />
I was an exchange student in Finland three years ago, and I speak a little Finnish.  Are you my Yeung Kwo or Lemmikainen?<br />
Love :)]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: 二元</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/137829#comments</link>
		<pubDate>Tue, 01 Jan 2008 02:04:25 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">704840:137829</guid>
		<description>	新年快樂！

</description>
		<content:encoded><![CDATA[新年快樂！]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: danielairy</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/137829#comments</link>
		<pubDate>Fri, 23 Nov 2007 09:51:21 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">702150:137829</guid>
		<description>	廣府話同普通話做死對頭,係中央政府做成的.中央嘅推普態度唔淨止要學生上普通話堂,而係用普通話教中文,同時要求學生用普通話傾計.喺大陸,好多家長為咗仔女嘅未來,都唔鼓勵佢地學家鄉話,有好多方言就咁失傳.你所講嘅
紹興話湖南話,而家識用佢地嚟讀書嘅已經係少之又少.只要你上大陸論壇睇吓,好多人希望連香港都變成普通話城市.以下摘錄一段:\&amp;#8221;..而香港的普通话推广工作得到稳步进展，假以时日，语言意义上的香港一定会从目前的两元变成三元，即从广东话和英文变成广东话、英文、普通话。而且普通话的分量会逐步上升，并终将超越广东话。..\&amp;#8221;&amp;#8230;你學普通話諗著同佢溝通,點知佢要你放棄廣東話,你話死未.

</description>
		<content:encoded><![CDATA[廣府話同普通話做死對頭,係中央政府做成的.中央嘅推普態度唔淨止要學生上普通話堂,而係用普通話教中文,同時要求學生用普通話傾計.喺大陸,好多家長為咗仔女嘅未來,都唔鼓勵佢地學家鄉話,有好多方言就咁失傳.你所講嘅<br />
紹興話湖南話,而家識用佢地嚟讀書嘅已經係少之又少.只要你上大陸論壇睇吓,好多人希望連香港都變成普通話城市.以下摘錄一段:\"..而香港的普通话推广工作得到稳步进展，假以时日，语言意义上的香港一定会从目前的两元变成三元，即从广东话和英文变成广东话、英文、普通话。而且普通话的分量会逐步上升，并终将超越广东话。..\"...你學普通話諗著同佢溝通,點知佢要你放棄廣東話,你話死未.]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: 黃偉豪</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/137832#comments</link>
		<pubDate>Sat, 20 Oct 2007 17:22:37 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">698462:137832</guid>
		<description>	Chapman,你好,我是以前在中大社區書院的中文同事,有要事跟你商討,不知道是否方便電郵聯繫?

</description>
		<content:encoded><![CDATA[Chapman,你好,我是以前在中大社區書院的中文同事,有要事跟你商討,不知道是否方便電郵聯繫?]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: snowflake</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/137164#comments</link>
		<pubDate>Fri, 12 Oct 2007 21:08:16 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">697739:137164</guid>
		<description>	Sorry to notice the happening too late. I need to keep an eye on such activities in the future.
	Nostan hattua suomen taidoillesi. Jos kiireiltäsi ehdit, voit ottaa yhteyttä: snowflakeflowers (at) gmail.com

</description>
		<content:encoded><![CDATA[Sorry to notice the happening too late. I need to keep an eye on such activities in the future.<br />
<br />
Nostan hattua suomen taidoillesi. Jos kiireiltäsi ehdit, voit ottaa yhteyttä: snowflakeflowers (at) gmail.com]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: wip</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/137163#comments</link>
		<pubDate>Wed, 03 Oct 2007 14:29:27 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">696906:137163</guid>
		<description>	chapman, 《希望賊仔難過阿婆關》會快些拍成舞台劇&amp;#8230;

</description>
		<content:encoded><![CDATA[chapman, 《希望賊仔難過阿婆關》會快些拍成舞台劇...]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: wip</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/137164#comments</link>
		<pubDate>Wed, 03 Oct 2007 14:26:30 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">696905:137164</guid>
		<description>	chapman, 很高興看見你的更新&amp;#8230;

</description>
		<content:encoded><![CDATA[chapman, 很高興看見你的更新...]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: 小寶</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/127905#comments</link>
		<pubDate>Fri, 07 Sep 2007 21:40:02 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">693987:127905</guid>
		<description>	如果可以改善香港的交通, 有益於大眾 , 我寧願不要千五文 .

</description>
		<content:encoded><![CDATA[如果可以改善香港的交通, 有益於大眾 , 我寧願不要千五文 .]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: chapmanhk</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/132585#comments</link>
		<pubDate>Fri, 31 Aug 2007 18:13:29 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">692934:132585</guid>
		<description>	靡即是咪之正字:)

</description>
		<content:encoded><![CDATA[靡即是咪之正字:)]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: wip</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/132585#comments</link>
		<pubDate>Thu, 30 Aug 2007 23:56:12 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">692853:132585</guid>
		<description>	「靡」字點解？

</description>
		<content:encoded><![CDATA[「靡」字點解？]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: 二元</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/129577#comments</link>
		<pubDate>Tue, 21 Aug 2007 22:52:55 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">691585:129577</guid>
		<description>	我幾好，不過風雨傳奇未出版啊！或者唔出架喇！
	蔚藍天果時我用真名卓志超，哈！重以為你咁忙無乜可能寫blog , 最終都見到你嘅新作！好事呀！恭喜！
	咁你呢？呢幾年有無搞 talk show ？近年我有義務幫文友辦刊物，名為《溯蘭》，見兄近來不斷有粵語研究和新作面世，不知有無興趣在我們的雜誌發表啊？（將來可以電郵聯絡啊！element_2@sinaman.com）

</description>
		<content:encoded><![CDATA[我幾好，不過風雨傳奇未出版啊！或者唔出架喇！<br />
<br />
蔚藍天果時我用真名卓志超，哈！重以為你咁忙無乜可能寫blog , 最終都見到你嘅新作！好事呀！恭喜！<br />
<br />
咁你呢？呢幾年有無搞 talk show ？近年我有義務幫文友辦刊物，名為《溯蘭》，見兄近來不斷有粵語研究和新作面世，不知有無興趣在我們的雜誌發表啊？（將來可以電郵聯絡啊！element_2@sinaman.com）]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: wip</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/130741#comments</link>
		<pubDate>Sun, 19 Aug 2007 23:07:38 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">691240:130741</guid>
		<description>	謝chapman,真係學到很多粵音古字&amp;#8230;

</description>
		<content:encoded><![CDATA[謝chapman,真係學到很多粵音古字...]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: 二元</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/129577#comments</link>
		<pubDate>Mon, 13 Aug 2007 01:24:04 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">690259:129577</guid>
		<description>	原來是曾生！今天路過，我在新浪那邊啊！不過早幾天已決定暫時關站了！哈哈！
	差不多有七年沒見你和盧偉力博士了！好嗎？
	這是我較近期談起那的小文：
http://element_2_1.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;#038;articleId=575438

</description>
		<content:encoded><![CDATA[原來是曾生！今天路過，我在新浪那邊啊！不過早幾天已決定暫時關站了！哈哈！<br />
<br />
差不多有七年沒見你和盧偉力博士了！好嗎？<br />
<br />
這是我較近期談起那的小文：<br />
http://element_2_1.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&articleId=575438]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: chapmanhk</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/129196#comments</link>
		<pubDate>Fri, 10 Aug 2007 22:53:00 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">690008:129196</guid>
		<description>	Thank you for your compliment.  I admire Stephen Chow.

</description>
		<content:encoded><![CDATA[Thank you for your compliment.  I admire Stephen Chow.]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: Kli</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/129196#comments</link>
		<pubDate>Fri, 10 Aug 2007 10:30:30 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">689896:129196</guid>
		<description>	過焫雞 &amp;lt;- 過咩雞？如果係「辣雞」的話，佢地既時代都幾先進，識整電子野。

</description>
		<content:encoded><![CDATA[過焫雞 &lt;- 過咩雞？如果係「辣雞」的話，佢地既時代都幾先進，識整電子野。]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: wip</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/128913#comments</link>
		<pubDate>Thu, 09 Aug 2007 23:02:26 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">689810:128913</guid>
		<description>	我這裏還要補充一下，給nice的文章當然是被讚好的了，但不被給nice的文章也並不是不好的。

</description>
		<content:encoded><![CDATA[我這裏還要補充一下，給nice的文章當然是被讚好的了，但不被給nice的文章也並不是不好的。]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: 小薯報長</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/129196#comments</link>
		<pubDate>Thu, 09 Aug 2007 20:46:03 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">689783:129196</guid>
		<description>	粵語版本比你譯到似周星星d戲= =&amp;#8221;

</description>
		<content:encoded><![CDATA[粵語版本比你譯到似周星星d戲= ="]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: wip</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/128913#comments</link>
		<pubDate>Thu, 09 Aug 2007 11:53:24 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">689725:128913</guid>
		<description>	chapman，小薯報長說得對，你的blog形式是知識分子的架構，寫得好不好跟拿多少個nice是沒有直接關係的。

</description>
		<content:encoded><![CDATA[chapman，小薯報長說得對，你的blog形式是知識分子的架構，寫得好不好跟拿多少個nice是沒有直接關係的。]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: Kli</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/128913#comments</link>
		<pubDate>Thu, 09 Aug 2007 11:17:33 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">689716:128913</guid>
		<description>	How do these ppl read Cantonese?

</description>
		<content:encoded><![CDATA[How do these ppl read Cantonese?]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: kickin8</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/129060#comments</link>
		<pubDate>Thu, 09 Aug 2007 01:36:14 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">689665:129060</guid>
		<description>	WTF is 5* ? this is hella dumb&amp;#8230;..
	sigh&amp;#8230;..hopeless&amp;#8230;..

</description>
		<content:encoded><![CDATA[WTF is 5* ? this is hella dumb.....<br />
<br />
sigh.....hopeless.....]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: 小薯報長</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/128913#comments</link>
		<pubDate>Wed, 08 Aug 2007 23:12:28 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">689624:128913</guid>
		<description>	我都知你勁&amp;#8230;但其實上網呢家野
你講唔講真名同有無人讚過你都有人睇&amp;#8230;&amp;#8230;..

</description>
		<content:encoded><![CDATA[我都知你勁...但其實上網呢家野<br />
你講唔講真名同有無人讚過你都有人睇........]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: davidlee</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/128913#comments</link>
		<pubDate>Tue, 07 Aug 2007 23:30:39 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">689442:128913</guid>
		<description>	你米口水多過荼
究竟會吾會upload畀人目弟先？

</description>
		<content:encoded><![CDATA[你米口水多過荼<br />
究竟會吾會upload畀人目弟先？]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: gillian</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/128799#comments</link>
		<pubDate>Tue, 07 Aug 2007 13:25:44 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">689369:128799</guid>
		<description>	請問仆街有冇正字或者古字？

</description>
		<content:encoded><![CDATA[請問仆街有冇正字或者古字？]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: chapmanhk</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/128219#comments</link>
		<pubDate>Tue, 07 Aug 2007 12:20:20 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">689362:128219</guid>
		<description>	冇錯，怎解同点解只不過係一音之轉.

</description>
		<content:encoded><![CDATA[冇錯，怎解同点解只不過係一音之轉.]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: chapmanhk</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/128643#comments</link>
		<pubDate>Tue, 07 Aug 2007 11:20:46 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">689344:128643</guid>
		<description>	WIP,你真好記性，該節目叫「開心廣府話」，零三年五月到零四年八月每朝向新城电臺播出，後來重出咗本書&amp;#8211;
(2004) Hoisam Gwongfu Waa開心廣府話 [Happy Cantonese].  Hong Kong: SCMP Book Publishing Limited.
	不過我去臺灣大學教書之后就自然停咗.

</description>
		<content:encoded><![CDATA[WIP,你真好記性，該節目叫「開心廣府話」，零三年五月到零四年八月每朝向新城电臺播出，後來重出咗本書--<br />
(2004) Hoisam Gwongfu Waa開心廣府話 [Happy Cantonese].  Hong Kong: SCMP Book Publishing Limited.<br />
<br />
不過我去臺灣大學教書之后就自然停咗.]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: wip</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/128643#comments</link>
		<pubDate>Tue, 07 Aug 2007 11:09:38 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">689343:128643</guid>
		<description>	我記得你以前在電台主持的節目也有關於粵語古音的講解，現在還有嗎？

</description>
		<content:encoded><![CDATA[我記得你以前在電台主持的節目也有關於粵語古音的講解，現在還有嗎？]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: chapmanhk</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/128640#comments</link>
		<pubDate>Tue, 07 Aug 2007 11:04:50 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">689342:128640</guid>
		<description>	Thank you for your support.

</description>
		<content:encoded><![CDATA[Thank you for your support.]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: Kli</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/128640#comments</link>
		<pubDate>Mon, 06 Aug 2007 22:23:23 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">689268:128640</guid>
		<description>	chapman, 你好像越來越多朋友了。

</description>
		<content:encoded><![CDATA[chapman, 你好像越來越多朋友了。]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: chapmanhk</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/128408#comments</link>
		<pubDate>Mon, 06 Aug 2007 14:39:46 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">689194:128408</guid>
		<description>	中国国情以扌豖（篤）背脊，打小報告為本

</description>
		<content:encoded><![CDATA[中国国情以扌豖（篤）背脊，打小報告為本]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: chapmanhk</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/128643#comments</link>
		<pubDate>Mon, 06 Aug 2007 14:34:36 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">689193:128643</guid>
		<description>	Dear Gillian,
So you know about Lemmikainen, the handsome womanizer in Kalevala!  I am impressed. What&amp;#8217;s your major?  Are you still a student?
Keep well,
Chapman

</description>
		<content:encoded><![CDATA[Dear Gillian,<br />
So you know about Lemmikainen, the handsome womanizer in Kalevala!  I am impressed. What's your major?  Are you still a student?<br />
Keep well,<br />
Chapman]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: gillian</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/128643#comments</link>
		<pubDate>Mon, 06 Aug 2007 14:21:21 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">689192:128643</guid>
		<description>	Dear Chapman,
I was an exchange student in Finland three years ago, and I speak a little Finnish.  Are you my Yeung Kwo or Lemmikainen?
Love 

</description>
		<content:encoded><![CDATA[Dear Chapman,<br />
I was an exchange student in Finland three years ago, and I speak a little Finnish.  Are you my Yeung Kwo or Lemmikainen?<br />
Love :)]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: 二元</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/137829#comments</link>
		<pubDate>Tue, 01 Jan 2008 02:04:25 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">704840:137829</guid>
		<description>	新年快樂！

</description>
		<content:encoded><![CDATA[新年快樂！]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: danielairy</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/137829#comments</link>
		<pubDate>Fri, 23 Nov 2007 09:51:21 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">702150:137829</guid>
		<description>	廣府話同普通話做死對頭,係中央政府做成的.中央嘅推普態度唔淨止要學生上普通話堂,而係用普通話教中文,同時要求學生用普通話傾計.喺大陸,好多家長為咗仔女嘅未來,都唔鼓勵佢地學家鄉話,有好多方言就咁失傳.你所講嘅
紹興話湖南話,而家識用佢地嚟讀書嘅已經係少之又少.只要你上大陸論壇睇吓,好多人希望連香港都變成普通話城市.以下摘錄一段:\&amp;#8221;..而香港的普通话推广工作得到稳步进展，假以时日，语言意义上的香港一定会从目前的两元变成三元，即从广东话和英文变成广东话、英文、普通话。而且普通话的分量会逐步上升，并终将超越广东话。..\&amp;#8221;&amp;#8230;你學普通話諗著同佢溝通,點知佢要你放棄廣東話,你話死未.

</description>
		<content:encoded><![CDATA[廣府話同普通話做死對頭,係中央政府做成的.中央嘅推普態度唔淨止要學生上普通話堂,而係用普通話教中文,同時要求學生用普通話傾計.喺大陸,好多家長為咗仔女嘅未來,都唔鼓勵佢地學家鄉話,有好多方言就咁失傳.你所講嘅<br />
紹興話湖南話,而家識用佢地嚟讀書嘅已經係少之又少.只要你上大陸論壇睇吓,好多人希望連香港都變成普通話城市.以下摘錄一段:\"..而香港的普通话推广工作得到稳步进展，假以时日，语言意义上的香港一定会从目前的两元变成三元，即从广东话和英文变成广东话、英文、普通话。而且普通话的分量会逐步上升，并终将超越广东话。..\"...你學普通話諗著同佢溝通,點知佢要你放棄廣東話,你話死未.]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: 黃偉豪</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/137832#comments</link>
		<pubDate>Sat, 20 Oct 2007 17:22:37 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">698462:137832</guid>
		<description>	Chapman,你好,我是以前在中大社區書院的中文同事,有要事跟你商討,不知道是否方便電郵聯繫?

</description>
		<content:encoded><![CDATA[Chapman,你好,我是以前在中大社區書院的中文同事,有要事跟你商討,不知道是否方便電郵聯繫?]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: snowflake</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/137164#comments</link>
		<pubDate>Fri, 12 Oct 2007 21:08:16 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">697739:137164</guid>
		<description>	Sorry to notice the happening too late. I need to keep an eye on such activities in the future.
	Nostan hattua suomen taidoillesi. Jos kiireiltäsi ehdit, voit ottaa yhteyttä: snowflakeflowers (at) gmail.com

</description>
		<content:encoded><![CDATA[Sorry to notice the happening too late. I need to keep an eye on such activities in the future.<br />
<br />
Nostan hattua suomen taidoillesi. Jos kiireiltäsi ehdit, voit ottaa yhteyttä: snowflakeflowers (at) gmail.com]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: wip</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/137163#comments</link>
		<pubDate>Wed, 03 Oct 2007 14:29:27 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">696906:137163</guid>
		<description>	chapman, 《希望賊仔難過阿婆關》會快些拍成舞台劇&amp;#8230;

</description>
		<content:encoded><![CDATA[chapman, 《希望賊仔難過阿婆關》會快些拍成舞台劇...]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: wip</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/137164#comments</link>
		<pubDate>Wed, 03 Oct 2007 14:26:30 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">696905:137164</guid>
		<description>	chapman, 很高興看見你的更新&amp;#8230;

</description>
		<content:encoded><![CDATA[chapman, 很高興看見你的更新...]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: 小寶</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/127905#comments</link>
		<pubDate>Fri, 07 Sep 2007 21:40:02 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">693987:127905</guid>
		<description>	如果可以改善香港的交通, 有益於大眾 , 我寧願不要千五文 .

</description>
		<content:encoded><![CDATA[如果可以改善香港的交通, 有益於大眾 , 我寧願不要千五文 .]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: chapmanhk</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/132585#comments</link>
		<pubDate>Fri, 31 Aug 2007 18:13:29 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">692934:132585</guid>
		<description>	靡即是咪之正字:)

</description>
		<content:encoded><![CDATA[靡即是咪之正字:)]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: wip</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/132585#comments</link>
		<pubDate>Thu, 30 Aug 2007 23:56:12 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">692853:132585</guid>
		<description>	「靡」字點解？

</description>
		<content:encoded><![CDATA[「靡」字點解？]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: 二元</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/129577#comments</link>
		<pubDate>Tue, 21 Aug 2007 22:52:55 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">691585:129577</guid>
		<description>	我幾好，不過風雨傳奇未出版啊！或者唔出架喇！
	蔚藍天果時我用真名卓志超，哈！重以為你咁忙無乜可能寫blog , 最終都見到你嘅新作！好事呀！恭喜！
	咁你呢？呢幾年有無搞 talk show ？近年我有義務幫文友辦刊物，名為《溯蘭》，見兄近來不斷有粵語研究和新作面世，不知有無興趣在我們的雜誌發表啊？（將來可以電郵聯絡啊！element_2@sinaman.com）

</description>
		<content:encoded><![CDATA[我幾好，不過風雨傳奇未出版啊！或者唔出架喇！<br />
<br />
蔚藍天果時我用真名卓志超，哈！重以為你咁忙無乜可能寫blog , 最終都見到你嘅新作！好事呀！恭喜！<br />
<br />
咁你呢？呢幾年有無搞 talk show ？近年我有義務幫文友辦刊物，名為《溯蘭》，見兄近來不斷有粵語研究和新作面世，不知有無興趣在我們的雜誌發表啊？（將來可以電郵聯絡啊！element_2@sinaman.com）]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: wip</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/130741#comments</link>
		<pubDate>Sun, 19 Aug 2007 23:07:38 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">691240:130741</guid>
		<description>	謝chapman,真係學到很多粵音古字&amp;#8230;

</description>
		<content:encoded><![CDATA[謝chapman,真係學到很多粵音古字...]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: 二元</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/129577#comments</link>
		<pubDate>Mon, 13 Aug 2007 01:24:04 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">690259:129577</guid>
		<description>	原來是曾生！今天路過，我在新浪那邊啊！不過早幾天已決定暫時關站了！哈哈！
	差不多有七年沒見你和盧偉力博士了！好嗎？
	這是我較近期談起那的小文：
http://element_2_1.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;#038;articleId=575438

</description>
		<content:encoded><![CDATA[原來是曾生！今天路過，我在新浪那邊啊！不過早幾天已決定暫時關站了！哈哈！<br />
<br />
差不多有七年沒見你和盧偉力博士了！好嗎？<br />
<br />
這是我較近期談起那的小文：<br />
http://element_2_1.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&articleId=575438]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: chapmanhk</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/129196#comments</link>
		<pubDate>Fri, 10 Aug 2007 22:53:00 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">690008:129196</guid>
		<description>	Thank you for your compliment.  I admire Stephen Chow.

</description>
		<content:encoded><![CDATA[Thank you for your compliment.  I admire Stephen Chow.]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: Kli</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/129196#comments</link>
		<pubDate>Fri, 10 Aug 2007 10:30:30 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">689896:129196</guid>
		<description>	過焫雞 &amp;lt;- 過咩雞？如果係「辣雞」的話，佢地既時代都幾先進，識整電子野。

</description>
		<content:encoded><![CDATA[過焫雞 &lt;- 過咩雞？如果係「辣雞」的話，佢地既時代都幾先進，識整電子野。]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: wip</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/128913#comments</link>
		<pubDate>Thu, 09 Aug 2007 23:02:26 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">689810:128913</guid>
		<description>	我這裏還要補充一下，給nice的文章當然是被讚好的了，但不被給nice的文章也並不是不好的。

</description>
		<content:encoded><![CDATA[我這裏還要補充一下，給nice的文章當然是被讚好的了，但不被給nice的文章也並不是不好的。]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: 小薯報長</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/129196#comments</link>
		<pubDate>Thu, 09 Aug 2007 20:46:03 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">689783:129196</guid>
		<description>	粵語版本比你譯到似周星星d戲= =&amp;#8221;

</description>
		<content:encoded><![CDATA[粵語版本比你譯到似周星星d戲= ="]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: wip</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/128913#comments</link>
		<pubDate>Thu, 09 Aug 2007 11:53:24 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">689725:128913</guid>
		<description>	chapman，小薯報長說得對，你的blog形式是知識分子的架構，寫得好不好跟拿多少個nice是沒有直接關係的。

</description>
		<content:encoded><![CDATA[chapman，小薯報長說得對，你的blog形式是知識分子的架構，寫得好不好跟拿多少個nice是沒有直接關係的。]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: Kli</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/128913#comments</link>
		<pubDate>Thu, 09 Aug 2007 11:17:33 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">689716:128913</guid>
		<description>	How do these ppl read Cantonese?

</description>
		<content:encoded><![CDATA[How do these ppl read Cantonese?]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: kickin8</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/129060#comments</link>
		<pubDate>Thu, 09 Aug 2007 01:36:14 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">689665:129060</guid>
		<description>	WTF is 5* ? this is hella dumb&amp;#8230;..
	sigh&amp;#8230;..hopeless&amp;#8230;..

</description>
		<content:encoded><![CDATA[WTF is 5* ? this is hella dumb.....<br />
<br />
sigh.....hopeless.....]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: 小薯報長</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/128913#comments</link>
		<pubDate>Wed, 08 Aug 2007 23:12:28 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">689624:128913</guid>
		<description>	我都知你勁&amp;#8230;但其實上網呢家野
你講唔講真名同有無人讚過你都有人睇&amp;#8230;&amp;#8230;..

</description>
		<content:encoded><![CDATA[我都知你勁...但其實上網呢家野<br />
你講唔講真名同有無人讚過你都有人睇........]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: davidlee</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/128913#comments</link>
		<pubDate>Tue, 07 Aug 2007 23:30:39 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">689442:128913</guid>
		<description>	你米口水多過荼
究竟會吾會upload畀人目弟先？

</description>
		<content:encoded><![CDATA[你米口水多過荼<br />
究竟會吾會upload畀人目弟先？]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: gillian</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/128799#comments</link>
		<pubDate>Tue, 07 Aug 2007 13:25:44 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">689369:128799</guid>
		<description>	請問仆街有冇正字或者古字？

</description>
		<content:encoded><![CDATA[請問仆街有冇正字或者古字？]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: chapmanhk</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/128219#comments</link>
		<pubDate>Tue, 07 Aug 2007 12:20:20 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">689362:128219</guid>
		<description>	冇錯，怎解同点解只不過係一音之轉.

</description>
		<content:encoded><![CDATA[冇錯，怎解同点解只不過係一音之轉.]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: chapmanhk</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/128643#comments</link>
		<pubDate>Tue, 07 Aug 2007 11:20:46 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">689344:128643</guid>
		<description>	WIP,你真好記性，該節目叫「開心廣府話」，零三年五月到零四年八月每朝向新城电臺播出，後來重出咗本書&amp;#8211;
(2004) Hoisam Gwongfu Waa開心廣府話 [Happy Cantonese].  Hong Kong: SCMP Book Publishing Limited.
	不過我去臺灣大學教書之后就自然停咗.

</description>
		<content:encoded><![CDATA[WIP,你真好記性，該節目叫「開心廣府話」，零三年五月到零四年八月每朝向新城电臺播出，後來重出咗本書--<br />
(2004) Hoisam Gwongfu Waa開心廣府話 [Happy Cantonese].  Hong Kong: SCMP Book Publishing Limited.<br />
<br />
不過我去臺灣大學教書之后就自然停咗.]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: wip</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/128643#comments</link>
		<pubDate>Tue, 07 Aug 2007 11:09:38 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">689343:128643</guid>
		<description>	我記得你以前在電台主持的節目也有關於粵語古音的講解，現在還有嗎？

</description>
		<content:encoded><![CDATA[我記得你以前在電台主持的節目也有關於粵語古音的講解，現在還有嗎？]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: chapmanhk</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/128640#comments</link>
		<pubDate>Tue, 07 Aug 2007 11:04:50 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">689342:128640</guid>
		<description>	Thank you for your support.

</description>
		<content:encoded><![CDATA[Thank you for your support.]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: Kli</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/128640#comments</link>
		<pubDate>Mon, 06 Aug 2007 22:23:23 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">689268:128640</guid>
		<description>	chapman, 你好像越來越多朋友了。

</description>
		<content:encoded><![CDATA[chapman, 你好像越來越多朋友了。]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: chapmanhk</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/128408#comments</link>
		<pubDate>Mon, 06 Aug 2007 14:39:46 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">689194:128408</guid>
		<description>	中国国情以扌豖（篤）背脊，打小報告為本

</description>
		<content:encoded><![CDATA[中国国情以扌豖（篤）背脊，打小報告為本]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: chapmanhk</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/128643#comments</link>
		<pubDate>Mon, 06 Aug 2007 14:34:36 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">689193:128643</guid>
		<description>	Dear Gillian,
So you know about Lemmikainen, the handsome womanizer in Kalevala!  I am impressed. What&amp;#8217;s your major?  Are you still a student?
Keep well,
Chapman

</description>
		<content:encoded><![CDATA[Dear Gillian,<br />
So you know about Lemmikainen, the handsome womanizer in Kalevala!  I am impressed. What's your major?  Are you still a student?<br />
Keep well,<br />
Chapman]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: gillian</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/128643#comments</link>
		<pubDate>Mon, 06 Aug 2007 14:21:21 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">689192:128643</guid>
		<description>	Dear Chapman,
I was an exchange student in Finland three years ago, and I speak a little Finnish.  Are you my Yeung Kwo or Lemmikainen?
Love 

</description>
		<content:encoded><![CDATA[Dear Chapman,<br />
I was an exchange student in Finland three years ago, and I speak a little Finnish.  Are you my Yeung Kwo or Lemmikainen?<br />
Love :)]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: 二元</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/137829#comments</link>
		<pubDate>Tue, 01 Jan 2008 02:04:25 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">704840:137829</guid>
		<description>	新年快樂！

</description>
		<content:encoded><![CDATA[新年快樂！]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: danielairy</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/137829#comments</link>
		<pubDate>Fri, 23 Nov 2007 09:51:21 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">702150:137829</guid>
		<description>	廣府話同普通話做死對頭,係中央政府做成的.中央嘅推普態度唔淨止要學生上普通話堂,而係用普通話教中文,同時要求學生用普通話傾計.喺大陸,好多家長為咗仔女嘅未來,都唔鼓勵佢地學家鄉話,有好多方言就咁失傳.你所講嘅
紹興話湖南話,而家識用佢地嚟讀書嘅已經係少之又少.只要你上大陸論壇睇吓,好多人希望連香港都變成普通話城市.以下摘錄一段:\&amp;#8221;..而香港的普通话推广工作得到稳步进展，假以时日，语言意义上的香港一定会从目前的两元变成三元，即从广东话和英文变成广东话、英文、普通话。而且普通话的分量会逐步上升，并终将超越广东话。..\&amp;#8221;&amp;#8230;你學普通話諗著同佢溝通,點知佢要你放棄廣東話,你話死未.

</description>
		<content:encoded><![CDATA[廣府話同普通話做死對頭,係中央政府做成的.中央嘅推普態度唔淨止要學生上普通話堂,而係用普通話教中文,同時要求學生用普通話傾計.喺大陸,好多家長為咗仔女嘅未來,都唔鼓勵佢地學家鄉話,有好多方言就咁失傳.你所講嘅<br />
紹興話湖南話,而家識用佢地嚟讀書嘅已經係少之又少.只要你上大陸論壇睇吓,好多人希望連香港都變成普通話城市.以下摘錄一段:\"..而香港的普通话推广工作得到稳步进展，假以时日，语言意义上的香港一定会从目前的两元变成三元，即从广东话和英文变成广东话、英文、普通话。而且普通话的分量会逐步上升，并终将超越广东话。..\"...你學普通話諗著同佢溝通,點知佢要你放棄廣東話,你話死未.]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: 黃偉豪</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/137832#comments</link>
		<pubDate>Sat, 20 Oct 2007 17:22:37 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">698462:137832</guid>
		<description>	Chapman,你好,我是以前在中大社區書院的中文同事,有要事跟你商討,不知道是否方便電郵聯繫?

</description>
		<content:encoded><![CDATA[Chapman,你好,我是以前在中大社區書院的中文同事,有要事跟你商討,不知道是否方便電郵聯繫?]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: snowflake</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/137164#comments</link>
		<pubDate>Fri, 12 Oct 2007 21:08:16 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">697739:137164</guid>
		<description>	Sorry to notice the happening too late. I need to keep an eye on such activities in the future.
	Nostan hattua suomen taidoillesi. Jos kiireiltäsi ehdit, voit ottaa yhteyttä: snowflakeflowers (at) gmail.com

</description>
		<content:encoded><![CDATA[Sorry to notice the happening too late. I need to keep an eye on such activities in the future.<br />
<br />
Nostan hattua suomen taidoillesi. Jos kiireiltäsi ehdit, voit ottaa yhteyttä: snowflakeflowers (at) gmail.com]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: wip</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/137163#comments</link>
		<pubDate>Wed, 03 Oct 2007 14:29:27 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">696906:137163</guid>
		<description>	chapman, 《希望賊仔難過阿婆關》會快些拍成舞台劇&amp;#8230;

</description>
		<content:encoded><![CDATA[chapman, 《希望賊仔難過阿婆關》會快些拍成舞台劇...]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: wip</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/137164#comments</link>
		<pubDate>Wed, 03 Oct 2007 14:26:30 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">696905:137164</guid>
		<description>	chapman, 很高興看見你的更新&amp;#8230;

</description>
		<content:encoded><![CDATA[chapman, 很高興看見你的更新...]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: 小寶</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/127905#comments</link>
		<pubDate>Fri, 07 Sep 2007 21:40:02 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">693987:127905</guid>
		<description>	如果可以改善香港的交通, 有益於大眾 , 我寧願不要千五文 .

</description>
		<content:encoded><![CDATA[如果可以改善香港的交通, 有益於大眾 , 我寧願不要千五文 .]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: chapmanhk</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/132585#comments</link>
		<pubDate>Fri, 31 Aug 2007 18:13:29 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">692934:132585</guid>
		<description>	靡即是咪之正字:)

</description>
		<content:encoded><![CDATA[靡即是咪之正字:)]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: wip</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/132585#comments</link>
		<pubDate>Thu, 30 Aug 2007 23:56:12 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">692853:132585</guid>
		<description>	「靡」字點解？

</description>
		<content:encoded><![CDATA[「靡」字點解？]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: 二元</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/129577#comments</link>
		<pubDate>Tue, 21 Aug 2007 22:52:55 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">691585:129577</guid>
		<description>	我幾好，不過風雨傳奇未出版啊！或者唔出架喇！
	蔚藍天果時我用真名卓志超，哈！重以為你咁忙無乜可能寫blog , 最終都見到你嘅新作！好事呀！恭喜！
	咁你呢？呢幾年有無搞 talk show ？近年我有義務幫文友辦刊物，名為《溯蘭》，見兄近來不斷有粵語研究和新作面世，不知有無興趣在我們的雜誌發表啊？（將來可以電郵聯絡啊！element_2@sinaman.com）

</description>
		<content:encoded><![CDATA[我幾好，不過風雨傳奇未出版啊！或者唔出架喇！<br />
<br />
蔚藍天果時我用真名卓志超，哈！重以為你咁忙無乜可能寫blog , 最終都見到你嘅新作！好事呀！恭喜！<br />
<br />
咁你呢？呢幾年有無搞 talk show ？近年我有義務幫文友辦刊物，名為《溯蘭》，見兄近來不斷有粵語研究和新作面世，不知有無興趣在我們的雜誌發表啊？（將來可以電郵聯絡啊！element_2@sinaman.com）]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: wip</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/130741#comments</link>
		<pubDate>Sun, 19 Aug 2007 23:07:38 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">691240:130741</guid>
		<description>	謝chapman,真係學到很多粵音古字&amp;#8230;

</description>
		<content:encoded><![CDATA[謝chapman,真係學到很多粵音古字...]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: 二元</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/129577#comments</link>
		<pubDate>Mon, 13 Aug 2007 01:24:04 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">690259:129577</guid>
		<description>	原來是曾生！今天路過，我在新浪那邊啊！不過早幾天已決定暫時關站了！哈哈！
	差不多有七年沒見你和盧偉力博士了！好嗎？
	這是我較近期談起那的小文：
http://element_2_1.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;#038;articleId=575438

</description>
		<content:encoded><![CDATA[原來是曾生！今天路過，我在新浪那邊啊！不過早幾天已決定暫時關站了！哈哈！<br />
<br />
差不多有七年沒見你和盧偉力博士了！好嗎？<br />
<br />
這是我較近期談起那的小文：<br />
http://element_2_1.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&articleId=575438]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: chapmanhk</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/129196#comments</link>
		<pubDate>Fri, 10 Aug 2007 22:53:00 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">690008:129196</guid>
		<description>	Thank you for your compliment.  I admire Stephen Chow.

</description>
		<content:encoded><![CDATA[Thank you for your compliment.  I admire Stephen Chow.]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: Kli</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/129196#comments</link>
		<pubDate>Fri, 10 Aug 2007 10:30:30 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">689896:129196</guid>
		<description>	過焫雞 &amp;lt;- 過咩雞？如果係「辣雞」的話，佢地既時代都幾先進，識整電子野。

</description>
		<content:encoded><![CDATA[過焫雞 &lt;- 過咩雞？如果係「辣雞」的話，佢地既時代都幾先進，識整電子野。]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: wip</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/128913#comments</link>
		<pubDate>Thu, 09 Aug 2007 23:02:26 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">689810:128913</guid>
		<description>	我這裏還要補充一下，給nice的文章當然是被讚好的了，但不被給nice的文章也並不是不好的。

</description>
		<content:encoded><![CDATA[我這裏還要補充一下，給nice的文章當然是被讚好的了，但不被給nice的文章也並不是不好的。]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: 小薯報長</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/129196#comments</link>
		<pubDate>Thu, 09 Aug 2007 20:46:03 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">689783:129196</guid>
		<description>	粵語版本比你譯到似周星星d戲= =&amp;#8221;

</description>
		<content:encoded><![CDATA[粵語版本比你譯到似周星星d戲= ="]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: wip</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/128913#comments</link>
		<pubDate>Thu, 09 Aug 2007 11:53:24 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">689725:128913</guid>
		<description>	chapman，小薯報長說得對，你的blog形式是知識分子的架構，寫得好不好跟拿多少個nice是沒有直接關係的。

</description>
		<content:encoded><![CDATA[chapman，小薯報長說得對，你的blog形式是知識分子的架構，寫得好不好跟拿多少個nice是沒有直接關係的。]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: Kli</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/128913#comments</link>
		<pubDate>Thu, 09 Aug 2007 11:17:33 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">689716:128913</guid>
		<description>	How do these ppl read Cantonese?

</description>
		<content:encoded><![CDATA[How do these ppl read Cantonese?]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: kickin8</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/129060#comments</link>
		<pubDate>Thu, 09 Aug 2007 01:36:14 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">689665:129060</guid>
		<description>	WTF is 5* ? this is hella dumb&amp;#8230;..
	sigh&amp;#8230;..hopeless&amp;#8230;..

</description>
		<content:encoded><![CDATA[WTF is 5* ? this is hella dumb.....<br />
<br />
sigh.....hopeless.....]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: 小薯報長</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/128913#comments</link>
		<pubDate>Wed, 08 Aug 2007 23:12:28 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">689624:128913</guid>
		<description>	我都知你勁&amp;#8230;但其實上網呢家野
你講唔講真名同有無人讚過你都有人睇&amp;#8230;&amp;#8230;..

</description>
		<content:encoded><![CDATA[我都知你勁...但其實上網呢家野<br />
你講唔講真名同有無人讚過你都有人睇........]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: davidlee</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/128913#comments</link>
		<pubDate>Tue, 07 Aug 2007 23:30:39 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">689442:128913</guid>
		<description>	你米口水多過荼
究竟會吾會upload畀人目弟先？

</description>
		<content:encoded><![CDATA[你米口水多過荼<br />
究竟會吾會upload畀人目弟先？]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: gillian</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/128799#comments</link>
		<pubDate>Tue, 07 Aug 2007 13:25:44 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">689369:128799</guid>
		<description>	請問仆街有冇正字或者古字？

</description>
		<content:encoded><![CDATA[請問仆街有冇正字或者古字？]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: chapmanhk</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/128219#comments</link>
		<pubDate>Tue, 07 Aug 2007 12:20:20 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">689362:128219</guid>
		<description>	冇錯，怎解同点解只不過係一音之轉.

</description>
		<content:encoded><![CDATA[冇錯，怎解同点解只不過係一音之轉.]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: chapmanhk</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/128643#comments</link>
		<pubDate>Tue, 07 Aug 2007 11:20:46 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">689344:128643</guid>
		<description>	WIP,你真好記性，該節目叫「開心廣府話」，零三年五月到零四年八月每朝向新城电臺播出，後來重出咗本書&amp;#8211;
(2004) Hoisam Gwongfu Waa開心廣府話 [Happy Cantonese].  Hong Kong: SCMP Book Publishing Limited.
	不過我去臺灣大學教書之后就自然停咗.

</description>
		<content:encoded><![CDATA[WIP,你真好記性，該節目叫「開心廣府話」，零三年五月到零四年八月每朝向新城电臺播出，後來重出咗本書--<br />
(2004) Hoisam Gwongfu Waa開心廣府話 [Happy Cantonese].  Hong Kong: SCMP Book Publishing Limited.<br />
<br />
不過我去臺灣大學教書之后就自然停咗.]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: wip</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/128643#comments</link>
		<pubDate>Tue, 07 Aug 2007 11:09:38 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">689343:128643</guid>
		<description>	我記得你以前在電台主持的節目也有關於粵語古音的講解，現在還有嗎？

</description>
		<content:encoded><![CDATA[我記得你以前在電台主持的節目也有關於粵語古音的講解，現在還有嗎？]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: chapmanhk</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/128640#comments</link>
		<pubDate>Tue, 07 Aug 2007 11:04:50 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">689342:128640</guid>
		<description>	Thank you for your support.

</description>
		<content:encoded><![CDATA[Thank you for your support.]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: Kli</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/128640#comments</link>
		<pubDate>Mon, 06 Aug 2007 22:23:23 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">689268:128640</guid>
		<description>	chapman, 你好像越來越多朋友了。

</description>
		<content:encoded><![CDATA[chapman, 你好像越來越多朋友了。]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: chapmanhk</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/128408#comments</link>
		<pubDate>Mon, 06 Aug 2007 14:39:46 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">689194:128408</guid>
		<description>	中国国情以扌豖（篤）背脊，打小報告為本

</description>
		<content:encoded><![CDATA[中国国情以扌豖（篤）背脊，打小報告為本]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: chapmanhk</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/128643#comments</link>
		<pubDate>Mon, 06 Aug 2007 14:34:36 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">689193:128643</guid>
		<description>	Dear Gillian,
So you know about Lemmikainen, the handsome womanizer in Kalevala!  I am impressed. What&amp;#8217;s your major?  Are you still a student?
Keep well,
Chapman

</description>
		<content:encoded><![CDATA[Dear Gillian,<br />
So you know about Lemmikainen, the handsome womanizer in Kalevala!  I am impressed. What's your major?  Are you still a student?<br />
Keep well,<br />
Chapman]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: gillian</title>
		<link>http://chapmanhk.mocasting.com/p/128643#comments</link>
		<pubDate>Mon, 06 Aug 2007 14:21:21 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">689192:128643</guid>
		<description>	Dear Chapman,
I was an exchange student in Finland three years ago, and I speak a little Finnish.  Are you my Yeung Kwo or Lemmikainen?
Love 

</description>
		<content:encoded><![CDATA[Dear Chapman,<br />
I was an exchange student in Finland three years ago, and I speak a little Finnish.  Are you my Yeung Kwo or Lemmikainen?<br />
Love :)]]></content:encoded>
					</item>
</channel>
</rss>
