典雅粵文: 芬蘭悲劇湖海恩仇錄粵譯本用例
本字: 笮 (zaak)
俗字: 窄
古書用例:詹憲慈《廣州語本字》:「笮者壓也」(541)
集韻:「 笮音窄」粵譯本用例: 鬼唔望你畀件戰衣笮死。(幕三,場二)
現代漢語譯本對譯: 巴不得你給戰衣壓死。
(閱讀全文)
@import url( "http://www.mocasting.com/main/wp-content/sitetemplates/iGT/templates/wp-layout.css" );
典雅粵文: 芬蘭悲劇湖海恩仇錄粵譯本用例
本字: 笮 (zaak)
俗字: 窄
古書用例:詹憲慈《廣州語本字》:「笮者壓也」(541)
集韻:「 笮音窄」粵譯本用例: 鬼唔望你畀件戰衣笮死。(幕三,場二)
現代漢語譯本對譯: 巴不得你給戰衣壓死。
典雅粵文: 芬蘭悲劇湖海恩仇錄粵譯本用例
本字: 咁/譀 (gam)
俗字: 咁
古書用例: 辭海解做「這樣」或「如此」。聖旨都用;
太平天國戒吸鴉片詔:「吹來吹去吹不飽 , 如何咁蠢變生妖!」(見容若 2000:13)
粵譯本用例: 古劍寒:唔怪得你道行咁高深啦。(幕二,場一)
現代漢語譯本對譯: 古劍寒:難怪你道行這麼高深。
保皇(后碼頭)壯士,以一敵千,寫下香港保育/社運史可歌可泣一頁.
碼頭天臺,最後一个守護天使阿草,年方十七,尤其勇猛,向角落頭同差佬對峙多粒钟,仍然氣定神閒,边个話香港后生仔,淨係識得啪丸沟女打機?!; 用硬索將自己条頸同碼頭条柱綁埋之林輝亦有大剌客视死如歸风範:其他亙用铁鏈交纒之勇士令人諗起血肉长城;絕食三劍俠畀人抬走之后,飲啖糖水,即刻再戰碼頭,真係衣帶漸寬終不悔!
有人話佢地并非真保育,而係搏出位,但係佢地冇$收,重要响碼頭日曬雨淋幾个月,畀你一萬蚊一个月,去做好伊份工,你都未必肯制啦!
陶傑以下短打,幽點抵死,認真ironical:
皇 碼 事 件 … , 法 院 如 何 宣 判 ? 萬 方 矚 目 。
事 件 既 已 高 度 政 治 化 , 而 且 演 變 為 「 懷 念 殖 民 地 」 的 一 場 大 是 大 非 的 鬥 爭 , 看 來 法 院 並 無 迴 旋 餘 地 , 必 須 嚴 格 遵 守 「 香 港 不 搞 三 權 分 立 」 的 鄧 小 平 、 吳 邦 國 講 話 精 神 , 更 好 地 協 助 以 曾 蔭 權 為 首 的 特 區 政 府 施 政 , 實 現 強 政 勵 治 ;…
身 為 炎 黃 子 孫 的 司 法 人 … 能 不 懷 著 民 族 感 情 , 含 淚 作 出 …符 合 民 族 大 義 和 行 政 主 導 的 判 決 ?
陶傑短評 蘋果日報 零七年八月二号
本人將《湖海恩仇錄》譯做粵文同現代漢語原因如下:
廣東話係絕大部分香港人母語,但係書面形式重未有鐵定標準,不少人重以為廣東話係俗語,
難登大雅之堂,情況就好似姬維生前嘅芬蘭文一樣。
殊不知廣東話歷史長過北京話好多,秦始皇個陣經已有人用,而今保留咗大量古音古字,
雅過北京話不知幾多,全球共有七千萬人用恆。